• NathanielThomas@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    1 year ago

    Most people don’t know what “real sounding” sounds like. Just like this German word isn’t real: “Feierverschwindungsgefühl”

    • jarfil@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      “Feierverschwindungsgefühl”

      Technically, that is a word in German, it means “feeling of celebration enshrinkening”. Might not be very popular, but it follows the rules 😉

        • jarfil@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          1 year ago

          Well, it would come from “ver- schwind -en -ung”, so the closest translation to English might be something like “for-dwindling”… but the English “for-” seems to have lost some of the versatility of the German “ver-”, so the closest modern word that comes to mind is using the “shrink” meaning of “schwinden”, and translate as “enshrinkening”. Ultimately they’d all be synonyms.

          • Schmuppes@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            1 year ago

            No matter how much you try to chop the word into pieces, dude: “Verschwinden” translates to “to vanish”.

            • jarfil@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              1 year ago

              Meanwhile, “to vanish” has several synonyms, and it just happens some can be built following almost the same composition rules.

    • waz@feddit.uk
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      Party-disappearance-feelings? Or “Feeling of party fading” Man the Germans have a word for everything! But seriously any real words compounded together that make anything near to sense, is a word in German.