She can’t say no, but you should have said no when she offered… that’s not cool, man.

Sometimes you translate a piece and you regret it… poor Mystia.

TL notes:

  1. In the first speech bubble of the first image, the original text uses the feminine version of “boss” (basically Ms. Boss). “Mistress” isn’t suitable since she’s the owner of the shop, not the master of a house, so “Ma’am” was chosen a sign of respect over something like “ladyboss” which might have different implications in English.
  2. For the second image, there is no indication that the first speech bubble is quoted as a joke (e.g. using signifiers such as "). If there were at least quotation marks, the joke could be interpreted as quoting from a porno or something (although it is still a joke in poor taste given the situation), but the lack of any quotation marks in the original text suggests that calling it a “joke” is a flimsy fig leaf at best for their propositioning of the poor girl.
  3. The “Congratulations” and artist’s commentary (“I wish you all happiness” would be well-wishes said at a wedding) suggests that this is meant to be written as a “Surprise! She actually had feelings for the landlord all along!”, but… if that was the intention, it did not successfully give that impression.

Artist’s Commentary: I wish you all happiness. Thank you for your likes and attention.

Man, I’d take Suwako being pranked over this bullying of poor Mystia.

Source: “Ms. Boss Mystia in Japanese Clothes” by VallNeko (NSFW)